ウエストヘディング

CONTACT US
menu

/ブログ

今年もどうぞよろしくお願いしますって英語でどう書く?
2019.12.19 
英語フレーズ

今年もどうぞよろしくお願い致します / 来年もどうぞよろしくお願い致します



クリスマスカードに、年賀状、とにかく一年の総くくりでお世話になった方々にハガキやメールを送る時期です。
日本語で「来年もどうぞよろしくお願い致します。」「今年もどうぞよろしくお願い致します」「本年もどうぞよろしくお願い致します」

よく使われる言葉ですが、英語でどうやって表現できる?



実は、日本語の「本年もよろしくお願い致します」「来年もどうぞよろしくお願い致します」の訳というのは存在しません。
英語だけでなく、言語の表現というのは、その言語ができた背景などにもとても深く関わってきます。

英語圏では、「年を越す」というのは、そこまで重要ではありません。
よって、「来年も・本年もどうぞよろしくお願い致します」という言葉は、そもそも使わないのです。
そのかわり、「今年も良い年になりますように!」そんな表現が英語らしい表現かと思います。

英語圏の国では、1年を振り返るのは、クリスマス時期!



一年の終わりなので、この時期に日本でいう年賀状と同じように、クリスマスカードを書いて、家族の近況などを親戚・友人、あまり普段連絡を取らない人達に送る習慣があります。



そこでも、「今年はありがとう」「来年もよろしく」とは表現せず、



Hope you have a nice holiday season!

Wishing you a happy holiday season!



こんな感じで書く事が多いです。

メリークリスマスはあまり書かない!





Thursday, December 19, 2019
今年もどうぞよろしくお願い致します / 来年もどうぞよろしくお願い致します

クリスマスカードに、年賀状、とにかく一年の総くくりでお世話になった方々にハガキやメールを送る時期です。

日本語で「来年もどうぞよろしくお願い致します。」「今年もどうぞよろしくお願い致します」「本年もどうぞよろしくお願い致します」

よく使われる言葉ですが、英語でどうやって表現できる?

実は、日本語の「本年もよろしくお願い致します」「来年もどうぞよろしくお願い致します」の訳というのは存在しません。

英語だけでなく、言語の表現というのは、その言語ができた背景などにもとても深く関わってきます。

英語圏では、「年を越す」というのは、そこまで重要ではありません。
よって、「来年も・本年もどうぞよろしくお願い致します」という言葉は、そもそも使わないのです。
そのかわり、「今年も良い年になりますように!」そんな表現が英語らしい表現かと思います。



英語圏の国では、1年を振り返るのは、クリスマス時期!

一年の終わりなので、この時期に日本でいう年賀状と同じように、クリスマスカードを書いて、家族の近況などを親戚・友人、あまり普段連絡を取らない人達に送る習慣があります。

そこでも、「今年はありがとう」「来年もよろしく」とは表現せず、


Hope you have a nice holiday season!

Wishing you a happy holiday season!


こんな感じで書く事が多いです。


メリークリスマスはあまり書かない!

メリークリスマス!と日本ではよく書きますが、アメリカでは、キリスト教の人達の間ではもちろん使われますが、知り合い、友達がみんなキリスト教徒でない事も考慮して、メリークリスマスと書かずに、クリスマス+年末年始を総称して、Holiday Season と言います。

よって、↑のように、Happy Holiday Seasons, Wishing you a Happy Holiday Seasons などと書く事が多くなっています。

ーーーーーーー
皆様も、ぜひ良いクリスマス、お正月をお過ごしください。

Wishing you a very happy holiday season!

最近の投稿