/ブログ
字幕翻訳サービススタートしました
2021.01.13
翻訳
動画コンテンツや、自社で取引先に向けて行うウェビナーなどに英訳の字幕を入れたいと思った事はありませんか?
日本で反響の良かった動画コンテンツに、英語や中国語で字幕を入れるだけで、より多くの人の目に留まる可能性が増します。よりアクセス数を伸ばす事ができ、YouTubeなどで登録者数を増やして、収益を増やす事も可能になります。
動画コンテンツで外国人が見てみたい日本の動画トップ3!
中国人をはじめ、欧米人も「日本製」は大好きです。
しっかりした物であり、信頼度が高いです。
そんな日本の企業が作っているこだわりの商品を紹介する動画に字幕を入れるのはどうでしょうか?
例えば…
こだわりの日本酒の製造過程紹介動画
工業製品の精密性や、商品へのこだわりを伝える動画
単に製造過程を紹介するだけでなく、どんな思いで作っているかなどを感情に届くものを動画に組み込むと良いと思います。
山ほど動画としてアップロードされていると思いますが、編集がきれいにされているものは少ないです。
また、日本食の作り方というよりは、コロナ禍で日本に来れない人達が、コロナが終わったら、「日本に来たい!」と思わせる事が出来る、シズル感たっぷりの、「美味しそうな日本食」動画が良いと思います。
日本食を作るのには、海外で手に入らない調味料や食材もあるので、「このレストラン、次回日本に行ったら、探してみよう!」と思ってもらえるものが良いと思います。
3位の商品と同じく、お料理への思い、こだわりも字幕で含めたいところですね!
日本っぽい
というのは、外国人に対してウケるのは誰でもわかるので、順位に入れるのはどうかと思った部分もあるのですが、やはり人気があります。
私自身が個人的に先日訪れた「銀閣寺」の写真をFacebookに投稿すると外国人の友達からの反応がめちゃくちゃ良かったです。
通常そこまでコメントを残さない人達からの反応がとても良かったんです。
特に反応が良かったのは、日本を訪問した経験や、住んだ経験がある外国人です。
そういった人達は、現在は日本を離れていても、日本といまだにビジネスや家族のつながりを持っている人が多いので、コロナが収束すれば、また訪日する確率が高い人達でもあります。
今回、ここで紹介した「日本っぽい」という景観は
神社、寺院、枯山水、鳥居、大仏など、日本らしいものを意味しています。
特に現在、外国への行き来ができないこのコロナ禍において、やっぱり日本らしいものを見たい人はいらっしゃいます。
お寺、神社、コロナが収束したら、外国人観光客を呼び込みたい行政の皆様、ぜひ現在手元にある日本語での紹介動画に英語や中国語の字幕を入れてみませんか?
動画を新規で撮影するには多大な費用がかかりますが、字幕だけなら、10分の動画で翻訳費用も含めて5万円~(税別)承っております。
英語以外でも、中国語・韓国語も対応が可能です。
お問合せはお気軽に
info@westheading.com
日本で反響の良かった動画コンテンツに、英語や中国語で字幕を入れるだけで、より多くの人の目に留まる可能性が増します。よりアクセス数を伸ばす事ができ、YouTubeなどで登録者数を増やして、収益を増やす事も可能になります。
動画コンテンツで外国人が見てみたい日本の動画トップ3!
3位:商品のこだわりを説明している動画
中国人をはじめ、欧米人も「日本製」は大好きです。
しっかりした物であり、信頼度が高いです。
そんな日本の企業が作っているこだわりの商品を紹介する動画に字幕を入れるのはどうでしょうか?
例えば…
こだわりの日本酒の製造過程紹介動画
工業製品の精密性や、商品へのこだわりを伝える動画
単に製造過程を紹介するだけでなく、どんな思いで作っているかなどを感情に届くものを動画に組み込むと良いと思います。
2位:美味しい日本食動画
山ほど動画としてアップロードされていると思いますが、編集がきれいにされているものは少ないです。
また、日本食の作り方というよりは、コロナ禍で日本に来れない人達が、コロナが終わったら、「日本に来たい!」と思わせる事が出来る、シズル感たっぷりの、「美味しそうな日本食」動画が良いと思います。
日本食を作るのには、海外で手に入らない調味料や食材もあるので、「このレストラン、次回日本に行ったら、探してみよう!」と思ってもらえるものが良いと思います。
3位の商品と同じく、お料理への思い、こだわりも字幕で含めたいところですね!
1位:日本の美しい景色や景観
日本っぽい
というのは、外国人に対してウケるのは誰でもわかるので、順位に入れるのはどうかと思った部分もあるのですが、やはり人気があります。
私自身が個人的に先日訪れた「銀閣寺」の写真をFacebookに投稿すると外国人の友達からの反応がめちゃくちゃ良かったです。
通常そこまでコメントを残さない人達からの反応がとても良かったんです。
特に反応が良かったのは、日本を訪問した経験や、住んだ経験がある外国人です。
そういった人達は、現在は日本を離れていても、日本といまだにビジネスや家族のつながりを持っている人が多いので、コロナが収束すれば、また訪日する確率が高い人達でもあります。
今回、ここで紹介した「日本っぽい」という景観は
神社、寺院、枯山水、鳥居、大仏など、日本らしいものを意味しています。
特に現在、外国への行き来ができないこのコロナ禍において、やっぱり日本らしいものを見たい人はいらっしゃいます。
お寺、神社、コロナが収束したら、外国人観光客を呼び込みたい行政の皆様、ぜひ現在手元にある日本語での紹介動画に英語や中国語の字幕を入れてみませんか?
動画を新規で撮影するには多大な費用がかかりますが、字幕だけなら、10分の動画で翻訳費用も含めて5万円~(税別)承っております。
英語以外でも、中国語・韓国語も対応が可能です。
お問合せはお気軽に
info@westheading.com
最近の投稿
-
2023-11-02
契約書の英訳にAI翻訳を絶対使ってはいけない理由
AI翻訳の限界とは?AI翻訳で契約書を英訳するのはOK?答えはNOです。実際にGoogle翻訳をはじめとする各種AI翻訳が進歩しているのは事実ですが、法的な文書となる契約書などをAI翻訳に頼るのは時期尚早。事前にトラブルを防ぐためにも、また細かいニュアンスを翻訳するためにも、プロの翻訳者、特に法務のバックグラウンドがある翻訳者に依頼をすることが大切です。
-
2023-04-21
【2023年版】夏に向けて訪日外国人向け自動翻訳を使ったメニュー翻訳の方法
メニュー翻訳は自社でもできるの?簡単なメニュー翻訳の作成の仕方をプロの翻訳者が解説します。現在の良質な自動翻訳アプリやサイトを使えば、シンプルなメニューなら簡単に翻訳することができます。
-
2022-05-30
会社や仕事で通訳を頼む時、どうやって頼めばよい?